題:
al dente到底是什麼意思?
Theorian
2012-09-12 11:52:58 UTC
view on stackexchange narkive permalink

最初,我被告知al dente意味著意大利面已經煮過,但仍然很堅硬,絕對不是濕透或煮得太熟。後來有人告訴我,這並不意味著完全煮熟。實際上,很多人開始告訴我這一點。此外,他們還會告訴我,發出這樣的請求很愚蠢,因為在他們頭腦中沒有人會以這種方式吃意大利面。

那麼al dente到底是什麼意思?

參見http://cooking.stackexchange.com/questions/11929/whats-the-best-way-to-tell-that-pasta-is-done-when-boiling
七 答案:
TFD
2012-09-12 12:35:30 UTC
view on stackexchange narkive permalink

“ Al dente”指的是煮熟的食物,因此它仍然是“硬咬”但不柔軟的食物

這對於麵食非常重要,應該在煮食之前將其從煮食液中取出像大多數食物一樣,已經完全煮熟,將其從熱源中取出後會繼續煮

在烹飪過程中,每分鐘左右大約總是輕輕攪拌一次意大利面,以確保其均勻烹飪。然後在烹飪時間快結束時,每隔15秒左右咬成一塊糊狀,以查看其是否已經煮熟。咬人應該堅定,而不是一直軟著頭。

使用諸如Penne等通心粉這樣的意大利面,有時您可能會看到未煮熟的內層(細白線),如果您小心翼翼地將其切成兩半,用小刀切開,或者只是咬一下乾淨地刷牙

section through al dente pasta

如果將麵食在食用前先混入熱液體醬中,則從更牢固的點將其從烹飪液中取出

“ al dente”一詞可用於所有應煮熟的食品,這些食品應先煮至軟後再食用(新鮮蔬菜,稀肉塊等)。所有這些的原因是,烹飪到這一點時注意到了許多風味和營養益處。同樣,對於意大利面,如果煮過“ al dente”,它往往會散開。

我也總是被告知這一點,但是最近我開始忽略了當您有薄薄的未煮熟的麵食時取出麵食的規則(除非我在醬汁中煮了幾分鐘)。我只是不喜歡未煮熟的麵食的一致性,它會卡在您的牙齒之間。就是說,好的意大利面在煮熟時仍然是義齒-所以我想知道這個“義齒”法則是否被誤解了。也許唯一的目標是煮熟,而不是再煮一秒鐘。如果這意味著“用未煮熟的意大利面薄薄一層”,那意味著您不能烹製新鮮的意大利面嗎?
如果我沒記錯的話,@citizen的想法是,殘留熱量將完成烹飪那條細線,直到將其從爐子中拉出後才幾乎完成-就像您如何將烤肉從烤箱中拉出幾度完美,因此在它靜止時會達到完美的溫度。
@Yamikuronue:是的,但是根據我的經驗,從瀝乾水和用醬汁拌入麵食到食用所需的時間很短,不足以完成麵食的烹飪。
使用新鮮麵食時,您會做飯做義齒。如果使用乾燥,則需要比上面顯示的白環圖更進一步。原因是新鮮的意大利面剛開始就很軟,從義齒狀到糊狀的變化非常迅速。我使用過的大多數經典意大利食譜都假定使用新鮮的麵食,並不是說乾麵食是不好的,事實上,在許多情況下,它是相當不錯的。請記住,煮幹通心粉大約需要12-15分鐘,而煮新鮮通心粉大約需要3-5分鐘。
Al dente適用於新鮮和乾制。您可以減少20至25秒的干燥時間,但仍然有一個關鍵點。我從來沒有用過超過10分鐘的干麵食,這個通心粉有多厚?
我第二點是關於乾麵食還是新鮮麵食的評論。實際的測試是咀嚼扔掉冷卻的麵食,並註意其落在舌頭上的方式。有了Farfalle,很難實現al dente,並且邊緣將比中間部分的al dente更加光滑。同樣,如果將意大利面用於醃製的意大利面或其他冷盤,則一旦冷卻,意大利面將停止烹飪,在這種情況下,意大利面離開爐子時應該是* al dente *。
Ricaardo Carra
2015-11-04 07:01:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

如果像我們在意大利一樣製作新鮮的意大利面,就不能做義齒-它太軟了。我不知道是誰發明了這個術語,但這只是一個指導,說明您應該煮多少干重新加熱義大利面時,不要將其煮成碎片。自己製作新鮮義大利面的人永遠不會吃義大利面。

user24613
2014-04-27 18:29:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Al dente的意思是牙齒,如果您正在烹飪新鮮的意大利面,則可能會因過度煮熟而使麵食變質,此刻之前它是完美的食用方法,但此刻之前它略帶“牙齒”更難咬,這是“義齒”,僅當您正在烹飪新鮮的麵食時才重要,因為如果您花費幾秒鐘的時間將其從熱水中取出,或者您將添加熱的調味料,將麵食弄成糊狀。真正的牙齒不是為了吃,而是烹飪的階段。

Joenap
2016-09-04 00:32:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Al dente在意大利語中意為“到牙齒”。基本思想是烹飪乾麵食,以使它在被咬時保持一定的牢固度,並且不會被過度烹飪。我個人不喜歡保留白色生麵團內部線條的煮熟麵食,但有些人喜歡。這是一種偏愛,但通常認為對煮熟的意大利面而言是一個很大的缺點。乾或新鮮。

Sandra Dee
2018-02-17 08:36:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

賈達·德·勞倫蒂斯(Giada De Laurentiis)今天說過:如果在醬料中煮完(做飯),那麼您只會牙痛。因此,要直接從沸騰到碗/盤,您需要煮至所需的硬度/嫩度。對我來說很有意義,我很高興看到那集。

*今天說過*?你有參考嗎?
jack
2013-07-15 18:31:02 UTC
view on stackexchange narkive permalink

“ Al dente”的意思是“要咬人”。

-1:這是非常直白的解釋,沒有涉及OP所需的細節。
嗯,它回答了題題。當然,另一個答案更好,但是我認為這是合理的(也許還可以作為評論)。
儘管FWIW在字面上是“咬”字,但“堅定”不在其中...
Phil longo
2017-10-15 14:29:22 UTC
view on stackexchange narkive permalink

在我的意大利家庭中,我們總是覺得,當意大利面被扔到牆上時,它會滴答作響。或堅持使用“ TO THE TOOTH”這是全部牙法。

拜託,沒有理由把意大利面扔在牆上。這實際上不是測試完成​​度的好方法。


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...